
Traducción Literaria
LECTURAS
►Zumarraga y el plagio de Erasmo
►La literatura de los campos de concentración y exterminio y su traducción
►Manual de documentación para traducción literaria
►¿En qué consiste la traducción literaria?
►¿Se puede traducir la poesía? ¿Cómo traducir la musicalidad, el ritmo, los ecos fonéticos?
►La traducción literaria, un trabajo fascinante
►A vueltas con el traductor literario: una reflexión sobre sus competencias
►Amor a la literatura o Decálogo del traductor literario
►Génesis y planteamiento de una tesis Mortadelo y Filemón: ¿podemos realmente hablar de traducción?
►De espadas y asadores: los «malos traductores» de Iriarte
►Traducir a Lydia Davis: un desafío literario: Entrevista a Víctor Úbeda
►Traducir literatura japonesa contemporánea
►Niveles lingüísticos en la traducción de literatura fantástica: El ladrón cuántico, de Hannu Rajaniemi
►Fatalidad: La traición inexorable al traducir
►Mutis por el páramo: panorama sobre la traducción teatral
►Mariano José de Larra, el traductor romántico
►Tu corrector literario: manual de uso y disfrute
►El uso de memorias en la traducción literaria: un matrimonio inesperado
►Por derecho propio: Zenobia Camprubí
►Te explicamos la poesía con reguetón y trap (parte 1)
►La traducción de los Sonetos de Shakespeare de Angelina Damians de Bulart
►Benavente, traductor de Shakespeare
►Un texto olvidado: el Macbeth de Urquidi
READINGS
►Getting the Rights to Translate a Work: A How-To Guide
►Tips for Beginning Translators
►The art of poetry and its translation
►Translating literary prose: problems and solutions
►Literary approach to translation theory
►Translation of proper names in children´s literature
►A snapshot of literary translation and its practitioners
►Pinning down creativity in translation: the case of literary texts
►Tyndale´s editors: The KJV and the mysterious sound patterns of translation
►Transformation of literary imagery in translation
►Caveat translator: Let the translator beware
►Fate: the innevitable betrayal in translating
►Methods in translating poetry
►Sense transferring through poetry translation
►Literary translation: Recent theoretical development
►Translation of poetry: Sa "di´s oneness of mankind revisited
►A little conversation about one and translation
►Linguistic and cultural issues in literary translation
►Much ado about translation: Translating Shakespeare
►
VIDEOS
►Why translating literature is sometimes impossible
►Ponencia 8: Introducción a los problemas de traducción en Hamlet y Romeo y Julieta
►La traducción literaria: más allá de la teoría
►Traducción de historietas y novela gráfica
►El trabajo del traductor editorial en plantilla | Trágora Formación
►Audiodescripción y accesibilidad en teatro | Trágora Formación
►Los entresijos de la traducción editorial | Trágora Formación