
Traducción de videojuegos
LECTURAS
►Excel como herramienta para traducir videojuegos
►No seas solo traductor: sé un solucionador de problemas
►Cuidado con usar lenguaje soez y marcas registradas en traducciones
►El verdadero placer de traducir
►Cinco recomendaciones para llegar a ser localizador de videojuegos
►Localización de videojuegos: las etiquetas (AMQT TV07)
►Cómo traducir <<settings>> en videojuegos y apps
►Testing de videojuegos y software (1) los informes de bugs
►Testing de videojuegos y software (II) Los test plans
►La traducción del Secret of Evermore comentada por un traductor con fines didácticos
►La traducción de Terranigma comentada por un traductor con fines didácticos
►La traducción del Metroids: Samus Returns comentada por un traductore con fines didácticos
VIDEOS
►Videogame MGS1 translation comparison between JAP/ENG
►Como traducir juegos y Visual novels en japones
►Traducción Renpy - Extraer archivos rpa y rpyc (FÁCIL)
►Como traducir mods de Minecraft
►Como traducir Cualquier Juego Chino
►Tutorial "Como traducir juegos japoneses"
►TOP 10 - Problemas de traducción en los videojuegos
►Top 7: Errores de traduccion en videojuegos
►TOP 10 - Problemas de traducción en los videojuegos
►¿Hace falta ser un jugón para traducir videojuegos?
►La traducción de Juego de Tronos: el fenómeno "hold the door" | Trágora Formación
►La localización de videojuegos | Trágora Formación
►La profesión del tester lingüístico de videojuegos | Trágora Formación
►Curso de herramientas para la localización y la traducción audiovisual
►Curso de subtitulación, doblaje y accesibilidad día 18 parte 1
►Curso de subtitulación, doblaje y accesibilidad dia 19 parte
►Traducción y paratraducción de videojuegos