Funciones y Procesos de la Traducción

READINGS

Resources and planning

Why is translation into the mother tongue more successful than into a second language?

Formulating strategies for the translator

Localization and internationalization in a nutshell

What's the most difficult thing to translate in your target language?

How to make the translation process less labour intensive

How many words per day?

Translation on the basis of frequency: compliments and compliment response

Aesthetics and translation

Gender and translation

Style and stilistic accommodation in translation

Accommodation in translation

The invisible in translation: the role of text strucuture

The seven steps

The contact between text, mind and one´s own word in a translation workshop

The process of translation and translator training courses

Certified translation. Getting your documents certified the right way.

Cultural unstranslatability

Cultural translation

The implications of culture on translation theory and practice

Translation and culture

Research on dictionaries use by trainee translators

What is a translator´s mean of production?

The just-in.-time production method

Collaboration, autonomy and models of translation

A rose by any other name is not necessarily still a rose

The difference between "creative" and "non-creative" translations?

How Many Translators Does It Take To Translate ..... Anything?

We Have a Large Translation Project: 5 Million Words - How Much of That Can You Do By Tuesday?

Translation Is Not Just About Words

Some translations are very simple, and some can be quite difficult

The Six-Hours Rule and Translators

Who Can Certify A Translation?

Translation and interpretating procedures 

TRADUVER
Todos los derechos reservados 2018
Creado con Webnode
¡Crea tu página web gratis! Esta página web fue creada con Webnode. Crea tu propia web gratis hoy mismo! Comenzar