
Como estudio
LECTURAS
►Déjate de excusas y empieza a tener la actitud de un verdadero traductor profesional
►5 consejos para tener la actitud de un traductor profesional
►9 Razones para no estudiar traducción e interpretación
►El profesor que «mató» al alumno de Traducción
►¿Hago un máster o curso en traducción online o presencial?
►¿Qué máster o curso hago si ya tengo experiencia en traducción?
►¿Cómo hacer un buen currículum de traductor?
►No pasar una prueba de traducción es...algo que tiene que ocurrir
►Pruebas de traducción (1) un buen currículum no lo es todo
►¿Es la traducción una ciencia o una tecnología?
►Criterios para las selecciones textuales en la formación de traductores especializados
►¿Dónde aprender a traducir? Facultades de traducción en el mundo
►Estudiar traducción e interpretación en... España
►La supervivencia de las palabras
►Hablemos de la traducción y de los traductores
►Procrastinate: ¿Una enfermedad o una cura?
►Aperitivos formativos de AulaSIC: productividad en la traducción
►Elegir especialidad en traducción
►Traducción, una alternativa profesional
►La importancia de la traducción profesional
READINGS
►A Gaping Hole in the Curriculum for Translation Studies
►7 Reasons Why a Specialized Translation Career Makes Sense
►Is using Google Translation cheating?
►Debunking a few myths about translating and translators
►What every novice translator should know
►Towards and inclusive mould of translation and interpretation requisite competence
►Testing and evaluation in the translation classroom
►Translation curriculum development
►Most people don´t really want to know anything about translation
►Our Translators/Interpreters Must Periodically Pass Rigorous Tests and Other Lies
►8 misconceptions about translation Part I
►9 misconceptions about translation Part II
►What is Fan Translation or Fanslation?
VIDEOS
►Tema 1. La traducción: conceptos y definiciones. Luisa Vallejo
►Ya soy traductor. Llega la especialización
►Traductor e intérprete, ¿una profesión arriesgada?
►Entrevista a una traductora/intérprete - Trabajo final de Traductología I
►Lo que significa la Traducción
►Reflexiones y enseñanza de aspectos de la traducción- cognados
►Descripción y clasificación de la traducción
►Los retos interlingüísticos e intercurturales en la traducción y la interpretación
►Traducción y ciencia cognitiva: ¿una alianza aprovechada o provechosa?
►Evoluciona de traductor novato a profesional - Traduversia
►Cómo destacar en una prueba de traducción
►Resolviendo vuestras dudas: traducción-interpretación
►"Por qué amamos lo que hacemos" | Traductor Público · Ucaecemdp
►Respondo los planteamientos de una seguidora
►Metodología de investigación en la traducción de referencias culturales
►La especialización en traducción | Trágora Formación